>>683237>>683221Thanks for all this info anon. No idea if you'll read this as it's been a few days, but thanks.
I extracted them from the first episode and was able to change the colour, but the smoothing option did nothing. The colour is definitely better, but I guess what I really want is for them to just be text-based and crisp rather than image-based and jaggy which is what I've spent the past hour or two doing, figured I might as well share it.
NOTE that since doing this I've read your comment that mentions Google's Tesseract software, I may try that out later and see how it is. For now what I have is good enough and it's my first time playing with subs.
It's a popular series so there's lots of sub options out there but for the release I have they were off in a few places, especially the ending of each episode.
I used MKVcleaver to quickly extract the idx/sub files from each episode without having to do them one-by-one. I then opened one .sub file after the other in SubResync (part of the VobSub tools), and sat there helping it along by entering in subtitle text it wasn't sure about before it spat out an .srt for each episode. Holy shit was that boring, but I got what I wanted.
A downside, however, is text that is elsewhere on the image besides the usual place; centered toward the bottom of the image. This is a good example of what I mean:
Original DVD subs
http://b.1339.cf/wstnqbf.pngCleaner SubRip subs
http://b.1339.cf/poalfux.pngSo text that is translating something in the image like a sign or a computer screen is shown like a regular sub, rather than in a different colour and next to the thing it's translating. I don't know enough about the format but maybe you could change their position manually, or at least change their colours to make them more distinctive. They're good enough for me though, the majority of the subs are character dialogue so it's not too confusing.